Đánh giá: 5.5/10 từ 2 lượt
Tác giả: Akutagawa Ryunosuke
Thể loại: Tập Truyện Ngắn
Giới thiệu:
Trinh Tiết
Giới Thiệu Tác Phẩm
Bạn đọc đang cầm trong tay một trong những cuốn sách tuyệt diệu nhất mà văn chương có thể cung hiến cho con người.
Tôi có cơ duyên được biết đến Akutagawa từ rất sớm, năm lên tám hay chín tuổi. Trong tủ sách của mẹ tôi có một cuốn sách mỏng, tập truyện ngắn của Akutagawa Ryunosuke, bản dịch của Thụ Nhân, Nxb Nhị Nùng, Sài Gòn, 1966 (nếu tôi nhớ không lầm). Tôi đọc Trong rừng trúc, Kesa và Morito, Cái chết của một con chiên (hay Tuẫn đạo, theo bản của Thụ Nhân)… và bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp của chúng, một vẻ đẹp bí ẩn, thanh cao, ám ảnh và khắc khổ. Điều cũng quan trọng như việc khám phá thế giới quanh mình đối với một đứa trẻ, ấy là tôi đã khám phá ra Nhật Bản, một đất nước, một nền văn hóa, một thế giới. Và, một khám phá còn lớn lao hơn thế, ấy là: tác giả, một con người, với tất cả những hành trang hữu hạn của đời người đã có được quyền năng để tạo nên và mang tới cho một đứa trẻ hậu sinh ở xứ sở xa xôi là tôi một phiên bản tính ròng của thế giới ấy bằng phương tiện duy nhất là ngôn ngữ. Khám phá của tôi - thông qua Akutagawa - thật giản dị: bằng những âm, những chữ, những câu, người ta có thể mang đến cho nhau cơ hội sống những cuộc đời khác, cảm nhận những chiều kích khác của hiện hữu, một cách sâu sắc, máu thịt, tận đáy.
Có đôi điều đáng nói hơn về tập sách này. Theo tôi biết từ trước đến nay, hầu hết tác phẩm của Akutagawa - cũng như các văn hào Nhật khác như Kawabata Yasunari, Mishima Yukio, v.v… – đều được dịch ra tiếng Việt thông qua một ngôn ngữ châu Âu (Anh, Nga, Pháp…). Còn ở đây, lần đầu tiên, một tuyển tập tác phẩm của Akutagawa được dịch trực tiếp từ tiếng Nhật - trong đó có những truyện được dịch ra tiếng Việt lần đầu tiên. Các dịch giả là những người miền Nam sang Nhật Bản du học vào thập niên 1960, theo những ngành không liên quan gì đến văn chương như nông nghiệp, cơ khí, thủy sản, kinh doanh… Đến nay, mỗi người một nơi, ở Nhật, Úc, Pháp…, cuộc sống ổn định, vẫn với những nghề nghiệp xa lạ với văn chương ấy - như anh Lê Ngọc Thảo hiện là kỹ sư thiết kế cho hãng Sony. Nhưng, họ đã chọn văn chương - cụ thể là dịch Akutagawa - như một cách để giữ tình thân hữu, giữ gìn tiếng mẹ đẻ, và để bắc một nhịp cầu văn hóa giữa đất nước Nhật Bản mà họ nặng lòng tri ân với Tổ quốc Việt Nam.
Thế mạnh khó ai sánh được của họ là đã sống nhiều năm tại Nhật, am hiểu sâu sắc ngôn ngữ và văn hóa Nhật. Các anh chị đã làm việc hết sức cẩn trọng, góp ý, trao đổi với nhau từng chữ, ngõ hầu mang lại cho bạn đọc những bản dịch tốt nhất có thể. Tuy nhiên, do trình độ các dịch giả không đồng đều, và mỗi người một văn phong, nên không phải bản dịch nào cũng mang lại sự thỏa mãn như ta mong muốn. Mặt khác, do các dịch giả đã sống phần lớn cuộc đời ở nước ngoài, nên ngôn ngữ Việt của các anh chị không khỏi có một khoảng cách với tiếng Việt hiện nay. Đây là một điều cần thể tất, bởi chắc chắn các anh chị chưa hài lòng với những gì mình đã làm được và sẽ không dừng lại ở đây.
Các dịch giả đã làm một nghĩa cử đẹp là rút ngắn hơn khoảng cách giữa văn hóa và tinh thần của Nhật Bản và Việt Nam, hai nước đồng chủng đồng văn, nhưng trong sự gần gũi lại có những khác biệt có tính quyết định đối với diện mạo tinh thần và vận mệnh lịch sử của hai đất nước này. Tôi kính trọng nỗ lực và tấm lòng của họ.
Tôi rất vui rằng bạn đã mở cuốn sách này, cũng như tôi đã mở trang đầu cuốn sách mỏng ngày xưa và, cũng như tôi, bạn sẽ bước vào thế giới của Akutagawa, nơi mà con người, với tất cả những cung bậc tư tưởng, tình cảm được đẩy tới tận cùng, cùng với thiên nhiên và vạn vật, tất cả đều xiết bao có thực và sống động trước chúng ta. Nơi đó, đất nước và con người Nhật Bản mở ra với chúng ta vừa lạ lẫm vừa thân quen, để cuối cùng ta nhận ra rằng đó là cảnh tượng của nhân gian , là một phần của chính chúng ta, và đó là nhân loại.
Keywords:
Trinh Tiết
,
audiobook
,
sách nói
,
sách audio
,
truyện audio
,
sách nói cho người mù
,
tiểu thuyết tình yêu
,
tác phẩm
,
sách lịch sử
,
Thời Niên Thiếu Không Thể Quay Lại Ấy
,
Sát Thủ Lạnh Lùng
,
Khăn Trắng Cho Cây
,
Các Ẩnsố Chínhtrị Trong Tiểuthuyết Võhiệp Kimdung
,
Yến Thập Tam
,
Hỏa Nguyệt
,
Thịnh Thế Tuyệt Sủng
,
Trùng Sinh Meo Meo Meo
,
Đáy Đĩa Mùa Đi
,
Câu Chuyện Khoa Học
,
10 Câu Hỏi Kinh Điển Trong Buổi Phỏng Vấn
,
Câu Chuyện Dì Sáu
,
Ánh Trăng Không Hiểu Lòng Tôi
,
Bằng Cấp Chưa Phải Là Tất Cả
,
Vũ Khí Bóng Đêm 3 Thành Phố Pha Lê
,
Yêu Ngay Lần Đầu Love Stories
,
Một Tư Duy Khác Về Kinh Tế Và Xã Hội Việt Nam
,
Dưỡng Thú Thành Phi
,
Tử Thư Tây Hạ Tập 1 Mộ Người Sống Thần Bí Trong Tử Thư
,
Khung Trời Quyến Rũ
,
Thằng Người Trời
,
Cố Tích
,
Người Về
,
Lõm Quan Thị
,
8 Nghề Liên Quan Đến Chất Giọng Vàng
,
5 Lý Do Khiến Bạn Không Thể Tiếp Tục Công Việc Hiện Tại
,
Tiếng Lanh Canh Và Những Ô Cửa Sổ Sáng Đèn
,
Bắp Xào Ơi
,
Muốn Sống
,
Ham Muốn
,
Thiếu Gia Ác Ma
,
Tro Tàn
,
Bình luận truyện